人民網(wǎng)開羅8月15日電 (記者沈小曉)近日,埃及文學(xué)翻譯家、漢學(xué)家、作家米拉·艾哈邁德憑借其翻譯的中國作家王蒙的作品《這邊風(fēng)景》榮獲埃及國家翻譯中心青年翻譯獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)?!拔遗c中文的故事從我的大學(xué)時(shí)代就開始了。這將是我一生的故事!” 她說。
米拉畢業(yè)于埃及艾因夏姆斯大學(xué)中文專業(yè),已經(jīng)發(fā)表了多部阿拉伯語譯作,獲得廣泛好評(píng)。其中她翻譯的《推拿》的阿拉伯語譯本曾經(jīng)獲得第三屆埃及《文學(xué)新聞報(bào)》最高翻譯獎(jiǎng),《世間已無陳金芳》獲首屆全埃中國當(dāng)代小說青年翻譯大賽一等獎(jiǎng)。在她眼中,中國是一個(gè)充滿故事和傳說的國家。
“翻譯《這邊風(fēng)景》把我從孤獨(dú)和壓抑中拉了出來,我花了大約兩年時(shí)間來翻譯和修改這部作品。記得翻譯完成的時(shí)候,我高興地哭了。”米拉介紹說,2015年她在埃及第一次見到中國作家王蒙,就被他的精神氣質(zhì)所吸引。“我喜歡王蒙的作品,他的作品中體現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)主義?!?/p>
作為一名自由文學(xué)翻譯家,在米拉看來,文學(xué)翻譯不但要有深厚的語言表達(dá)能力,而且也應(yīng)具有文學(xué)才華,才能夠創(chuàng)作出等同原作思想水平與藝術(shù)技巧的譯作。2017年米拉第一次去中國參加文學(xué)翻譯培訓(xùn)班?!半m然那是我第一次去中國,在此之前我只是通過圖書、小說和詩歌了解中國,但是我沒有感到任何疏離感?!彼皆L了中國許多城市,如貴陽、廣州、上海、深圳等,“中國就是我的第二故鄉(xiāng)?!?/p>
米拉表示,在翻譯過程中,她通常要先熟悉作品的文化歷史背景,這樣能有利于自己更好進(jìn)入人物的內(nèi)心世界,同時(shí)也要和原作者的文風(fēng)、創(chuàng)作水平等盡量保持一致。比如在翻譯《推拿》的過程中,為了更深入理解原作的情感,她近距離去觀察盲人的生活場(chǎng)景,觀看了許多關(guān)于盲人的電影,真切體會(huì)盲人的生活、工作和心理狀態(tài)等?!巴ㄟ^翻譯中國文學(xué)作品,我走進(jìn)了中國的文學(xué)世界,也深入了解到了更多關(guān)于中國的故事。”
米拉認(rèn)為,翻譯發(fā)揮的最重要作用是促進(jìn)不同民族和文化之間的交流,傳播科學(xué)、藝術(shù)、文學(xué)、民俗和傳統(tǒng)?!拔幕涣鞯哪康脑谟诳梢粤私獠煌拿褡逦幕?,尊重和理解不同的文化,從而形成牢固關(guān)系。文化交流的重要性在于文化具有多樣性之美?!?/p>
中國和埃及是兩個(gè)有著悠久歷史的文明古國。“我期待埃中文化交流和文明對(duì)話將有更豐富的內(nèi)容和更多元的形式?!泵桌硎荆瑑纱笪拿骷訌?qiáng)溝通、交流、互利共贏,將會(huì)加深兩國人民的感情和友誼,“我希望翻譯在促進(jìn)埃中文化交流方面發(fā)揮出更重要的作用?!?/p>
北疆新聞:內(nèi)蒙古自治區(qū)重點(diǎn)新聞網(wǎng)站(客戶端),內(nèi)蒙古出版集團(tuán)新華報(bào)業(yè)中心旗下國家互聯(lián)網(wǎng)新聞信息采編發(fā)布服務(wù)一類資質(zhì)網(wǎng)站(客戶端)。
北疆新聞版權(quán)與免責(zé)聲明:
一、凡本站中注明“來源:北疆新聞”的所有文字、圖片和音視頻,版權(quán)均屬北疆新聞所有,轉(zhuǎn)載時(shí)必須注明“來源:北疆新聞”,并附上原文鏈接。
二、凡來源非北疆新聞的新聞(作品)只代表本網(wǎng)傳播該消息,并不代表贊同其觀點(diǎn)。
如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)?jiān)谝娋W(wǎng)后30日內(nèi)進(jìn)行,聯(lián)系郵箱:bjwmaster@163.com。
版權(quán)聲明:北疆新聞版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載或建立鏡像,違者依法必究。 本站違法和不良信息舉報(bào)電話:15648148811蒙ICP備16001043號(hào)-1
Copyright © 2016- 北疆新聞網(wǎng) All Rights Reserved互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:15120200009-1蒙公網(wǎng)安備:15010502001245